
מה שהעיתונאים כתבו לא מצא חן בעיני ראש העיר.

?אתה מציע להפוך את סדר המשפט
ניסיתי להצמד למבנה המקורי
לא רציתי לכתוב: ראש העיר לא אהב את מה שהם כתבו
אף כי זה הכי קרוב למקור

יש כמה הצעות במה שהעליתי. ראשית, תיקון של התרגום, כי מדובר על עיתונאים, לא על אחד.
שנית, זה לא נשמע עברית טובה: זה לא מצא חן בעיני... מה ש... כתב. עדיף, לטעמי, בלי "זה". אבל אולי תרצה לכתוב אחרת את המשפט. בכל אופן, תרגמת מהמשפט האנגלי, ושם מדובר על עיתונאים.

אני בעיקר תיקנתי מיחיד לרבים. התכוונתי גם להעיר על המשפט שמתחיל ב"זה", שנשמע לי במשלב נמוך משהו (אז זה יחייב הוספת תגית כלשהי, אם תחליט להשאיר את המשפט)

תודה
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1244371
added by MrShoval, January 24, 2012
linked by MrShoval, January 24, 2012
edited by MrShoval, January 25, 2012