
in ihnen. > mit ihnen.

If I may comment on it, both versions seem to be correct (both "mit ihnen" and "in ihnen"). See here:
https://www.google.co.il/#hl=en...w=1364&bih=615
However, according to the Latin saying, "...nos et mutamur in illis", I believe that "in ihnen" would be a more accurate rendition. What say you?

If I may put in my two pennies worth, ‘in ihnen’ is unusual at first, but it makes sense, and there is a nuance to it in contrast to ‘mit ihnen’ that I think is worth keeping here. I would only suggest inserting a comma before ‘und’ (independent main clauses with different subjects).

Comma added.
Thank you all for your comments.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1385817
added by MrShoval, January 27, 2012
linked by MrShoval, January 27, 2012
linked by marcelostockle, April 9, 2012
linked by marcelostockle, August 29, 2012
edited by MrShoval, November 1, 2012
linked by jingwumen, October 19, 2013
linked by Inego, October 19, 2014
linked by PaulP, September 20, 2016