
למרות שאכן זה מה שנאמר בצרפתית, נראה לי שאפשר לוותר על "איזה":
היה לי קושי למצוא מונית.
אם נראה לך שבכל זאת כדאי להשאיר, אז שיהיה.
(הסיבה להצעתי: זה נשמע כך פחות טוב, פחות קולח)

ה"איזה" מרכך את הקושי, כמו במקור.
חשבתי גם על "קושי קל" אבל נרתעתי.
מציע להשאיר כפי שזה, עד שתגיע איזו הברקה

מקובל.
חשבתי בהתחלה על -מה: היה לי קושי מה להשיג מונית
אבל זה גם לא נשמע חלק כל כך...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #533958
added by MrShoval, January 30, 2012
linked by MrShoval, January 30, 2012