
verkommt und reale > verkommt, und reale
(neuer Satz, oder?)
Cetere, ĉu vi povus aldoni Esperantan version?
Dankon anticipe!

Optional is OK, but why would you choose not to add it if it sheds more light on the sentence, making it clear to the reader that it's yet another statement by the same British scholar?
Does it seem more elegant, grammatically, not to add a comma here?

Ich meine, diese beiden gleichrangigen Nebensätze sind mit einem "und" aureichend verbunden. Wie arcticmonkey schon sagte, darf man ein Komma hinzufügen, wenn man möchte.

Thank you both.
Actually, I have the same personal preference regarding commas as you do (in Hebrew, in English, and in any other language that I've been using for quite some time now). I thought that it was necessary here, but as you could rephrase the sentence moving the verb around, as you demonstrated, I can now understand why a comma is not really necessary here.

Ihr seid herzlich eingeladen auch diesen Text zu "rezensieren" :)
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1449715
Beim Schreiben / Übersetzen (komplexerer Sätze) "kämpfe" ich zuerst und vor allem mit dem Inhalt. Da kann ich leicht Fehler oder Mängel übersehen. Deshalb ist Unterstützung immer willkommen.
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1449715

Mi legis ambaŭ nun, kaj mi restas tute senkomenta ;-)

Do restas al mi nur deziri bonan nokton.
Bleibt mir also nur, eine gute Nacht zu wünschen.
:)

Danke, dir auch!
Dankon, ĝis morgaŭ! :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, February 22, 2012