menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1511858

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo April 2, 2012 April 2, 2012 at 1:50:48 PM UTC flag Report link Permalink

C'était un poisson d'avril pour « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin, elle se casse. »
Voir la phrase n° 432566 !

Rovo Rovo January 26, 2016 January 26, 2016 at 7:46:36 PM UTC flag Report link Permalink

J'ai placé l'astérisque (*) en tête de phrase pour indiquer au lecteur qu'il devait se méfier !
Quant au signe "/", c'était comme pour séparer deux vers, comme dans :
Tant va la cruche à l'eau
Qu'à la fin elle se cache,
bien qu'il s'agisse plus d'un proverbe que de deux vers : mais un poisson d'avril, ça sert aussi à tromper son interlocuteur ...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

*Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

added by Rovo, April 1, 2012

#3777777

linked by valealb, January 19, 2015

#3777777

unlinked by Horus, January 19, 2015

#3146572

linked by Horus, January 19, 2015

#3146572

unlinked by Horus, January 9, 2016