menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1658962

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marcelostockle marcelostockle July 2, 2012 July 2, 2012 at 11:30:12 AM UTC flag Report link Permalink

Ich habe gedacht dass Dolmetscheren (interpretistoj) und Übersetzer (tradukistoj) sind verscheidene Stellungen.
Ist das richtig?

al_ex_an_der al_ex_an_der July 2, 2012 July 2, 2012 at 11:56:14 AM UTC flag Report link Permalink

Das ist richtig. Dolmetscher und Übersetzer sind verschiedene Berufe.
"Übersetzer" (als offizielle Beruf) bezieht sich auf schriftliches Übersetzen.
Ein Dolmetscher (buŝtradukisto) übersetzt mündlich.
Der Oberbegriff für Übersetzer und Dolmetscher ist "Sprachmittler".

Beim Dolmetschen wird zwischen Simultan-und Konsekutivdolmetschen unterschieden.

Übrigens:
Dolmetscher ist eines der wenigen ungarischen Lehnwörter im Deutschen (tolmács). Das Ungarische selbst hat das Wort aus dem Türkischen entlehnt (dilmaç, heute jedoch tercüman).[1] Vergleichbare Wortformen zeigen das Serbische/Kroatische/Bosnische (тумач/tumač), das Polnische (tłumacz), das Tschechische (tlumočník) und das Russische (толмач).

al_ex_an_der al_ex_an_der July 2, 2012 July 2, 2012 at 11:57:18 AM UTC flag Report link Permalink

Korrektur: (als offizielleR Beruf)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1658691Li firme deziras labori kiel tradukisto..

Er wünscht sehr, als Dolmetscher zu arbeiten.

added by Esperantostern, July 2, 2012

Er wünscht sehr, als Übersetzer zu arbeiten.

edited by Esperantostern, July 2, 2012

linked by mraz, September 25, 2014