
(1) To nie jest tłumaczenie zdania angielskiego, tylko japońskiego.
(2) Po to zrobiłem dwie wersje, żeby jedna była dokładna, a druga stanowiła ekwiwalent funkcjonalny.

So bento is a Japanese term?

Yes, it is (弁当).

Dzięki. To znaczy "drugie śniadanie", tak?

Bento jest bardziej szczegółowe. To takie pudełko z ryżem i dodatkami (http://tinyurl.com/dxnfn2d), które się bierze do pracy albo w podróż. Czasem odpowiada "drugiemu śniadaniu", ale w podróży już nie. To nie jest dokładny ekwiwalent, dlatego dwie wersje.

Thanks, zrozumiałem.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #107100
added by zipangu, July 14, 2012
linked by zipangu, July 14, 2012