
"tek" anlamını hangisi veriyor?

"the one" sesli sözlük, sıralama 5.
Kelimesi kelimesine çeviriye karşı olan sen, bu soruyu neden soruyorsun? Bu cümleyi; "Bununla ilgili, suçlu olan benim" ya da
"Bununla ilgili, suçlu benim", Bu konuyla ilgili, suçlanacak olan benim" gibi değişik şekillerde çevrilebilir. Senin çevirin nasıl? I wonder? Hasta la vista.

Evet, kelimesi kelimesine çeviriye eğer anlamdaki uyumu vermiyorsa karşıyım. Anlam önemlidir en başta o yüzden anlama baktım. İngilizcesinde "tek" olmakla ilgili bir anlam bulamadım. O cümle "...I'm the ONLY one to blame." olsaydı o anlamı iyi bir şekilde karşılayacaktı. Ama tek olmaya İngilizcesinde vurgu yapmamış sen Türkçesinde yapmışsın. Yani aslında olmayan bir vurguyu ve anlamı katmışsın.
Neyse ben uyarımı yapayım, gerisi senin bileceğin iş.
Ha bir de seslisozluk'te hadi one'a tek demiş. O zaman kedi buradaysa ciğer nerede? Ciğer buradaysa kedi nerede? "kişi" anlamı nereden çıkmış?
Namaste

Tamam dostum, ben sana diğer seçenekleri de sundum. Sen de kendi cümleni yaz. "Tek" anlamına bir "tek" daha katmışsın. Daha güçlü olmuş:)Şaka şaka, senin cümlen benim çevirimin tam karşılığı olmuş.Hani bir Türkçede " Suçlu varsa, o benim" "suçlanacak tek kişi varsa, o benim" gibi cümleler aklıma gelmiş, bu arada senin sözünü dinleyerek biraz ileri gitmişim, yani Türkçeye uyarlamışım.
Namaste sözünü çok aradın mı? Sanskritçe kökenli Hindistanda kullanılan bir kelime. İsim olarak; öne doğru eğilerek selamlama anlamına geliyor. Fiil olarak, "içimdeki Tanrı içindeki Tanrıyı selamlar" anlamına geliyor. Doğru mudur?

Ya geçen Lost'ta Dharma Initiative yeni elemanlarını Namaste diyerek selamlıyordu. Oradan geliyor bu. Seni selamlıyorum demek kelime olarak. Kültürel olarak birçok yorumu var tabii.
Bu arada sen bana bakma, benim kendime göre bir çeviri mantığım var. Sen de kendi felsefene göre yap. Çeşitlilik olur.

Tamam dostum. Şu anda bu sitede dünya çapında büyük bir yarış var. Ve şu Türkçe 7.sırada. İnanki bu sitede yazılmış olan cümlelerin çoğu hatalı,ve herkes birbirinin hatasını bularak birbirini baltalamaya çalışıyor. Bu sitenin gerçek amacı bir yarış mı yoksa öğrenmek isteyenlere kaynak cümle vermek mi belli değil, bizim gibi çeviri yapan fazla yok. Çoğu kendi dilinde yazıyor, o dili bilen biri varsa, bildiği dile çeviriyor, bu şekilde çeviriler dilden dile aktarılıyor. Yani ben daha çok buna kızıyorum. Amaca uygun davranmıyorlar. Amaste.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1101788
added by duran, July 22, 2012
linked by duran, July 22, 2012