
Kara Lisa,
Demandeto:
Unue, mi supozas, ke la originalo estas la Esperanta varianto.
Ĉu, laŭ la Esperanta vortumo de la frazo, ne pli taŭgus la malo en la germana, nome:
Ist Esperanto schwierig erlernbar?
(Mi konfesas, ke ankaŭ mi emus demandi ĝin germane uzante "leicht", sed se ni volas konformi al la originalo...)

Kara Eldad!
Vi tute pravas. Miaj tradukoj de la Esperanta frazo malĝustas. Mi tuj korektos ilin. Multan dankon pro via atentigo!

Kaj dankon al vi!
Kiu estas la diferenco (se mi jam faris la eraron, se estas erare miaflanke) inter "schwierig" kaj "schwer"?

Oh, is it "heavy" vs. "difficult"? :)
I guess I'm already too tired at this time of the night.

Ĉi tie ne estas diferenco. Eblas uzi ambaŭ vortojn. Mi skribis ‘schwer erlernbar’, ĉar ŝajnis al mi, ke tiu variaĵo sonas pli bone (oni ja akcentas tion laŭ áaáa, kio estas du trokeoj).
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1788694
added by Pfirsichbaeumchen, August 22, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, August 22, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, August 22, 2012
edited by Pfirsichbaeumchen, August 23, 2012
linked by marcelostockle, August 24, 2012
linked by mraz, June 10, 2018