
"The watch you gave me goes wrong."
This does not sound like natural English.
For a watch [or clock] that does not behave correctly,
we almost always say, "It does not keep time."
We might also say, more specifically, "It runs slow." or "It runs fast."
or "It loses time." or "It gains time."
I see that the earliest link for this sentence is Japanese:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/179186
君がくれた時計は狂っているよ。
Literally, it means, approximately:
The watch that you gave me is going mad
[or is getting out of order, or is going amiss], indeed.
That's based on Jim Breen's dictionary:
http://www.csse.monash.edu.au/~...in/wwwjdic.cgi
狂う 【くるう】 (v5u,vi) (1) to go mad; (2) to get out of order; to go amiss;
So I would suggest one or more of these translations into English:
The watch you gave me doesn't work.
The watch you gave me doesn't keep time.

OK
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê MrShoval ra ame girêdayene, January 30, 2012
hetê mattpbooth ra ame girêdayene, February 14, 2012
hetê BraveSentry ra ame pergalkerdene, June 7, 2012
hetê Amastan ra ame girêdayene, June 29, 2012
hetê Tretiz ra ame girêdayene, January 28, 2013
hetê AlanF_US ra wedarîya, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra ame girêdayene, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra ame girêdayene, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra ame girêdayene, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra wedarîya, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra wedarîya, April 18, 2013
hetê AlanF_US ra wedarîya, April 18, 2013
hetê Pfirsichbaeumchen ra ame girêdayene, April 19, 2013
hetê PaulP ra ame girêdayene, January 20, 2019
hetê PaulP ra ame girêdayene, September 11, 2021