menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1829943

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad September 10, 2012 September 10, 2012 at 7:56:30 AM UTC flag Report link Permalink

;-)

rado rado September 11, 2012 September 11, 2012 at 6:16:59 PM UTC flag Report link Permalink

Lo voglio provare, ma non lo prometto.

Eldad Eldad September 11, 2012 September 11, 2012 at 6:26:02 PM UTC flag Report link Permalink

Fakte. Dankon.

rado rado September 11, 2012 September 11, 2012 at 7:24:55 PM UTC flag Report link Permalink

Malpli litere sed pli “nature“:
Voglio provarci, ma non prometto niente.

Eldad Eldad September 11, 2012 September 11, 2012 at 8:43:31 PM UTC flag Report link Permalink

Kion fakte signifas "provarci" ĉi-kuntekste?

rado rado September 12, 2012 September 12, 2012 at 9:18:02 PM UTC flag Report link Permalink

“Provarci“ ĉi-kuntekste signifas “tentare“ provi, klopodi fari ion.
“ci“ signifas kutime “al ni“ sed ankaŭ: “a ciò“(al tio) , “di ciò“(de tio) ,“ in ciò“ (en tio), “su ciò“ (sur tio)....

Eldad Eldad September 12, 2012 September 12, 2012 at 9:32:40 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon.
Mi scias kiel uzi ĝin kiam temas pri "al ni", sed mi ne bone konas la uzon de "ci" kiel "al tio", "de tio", "sur tio" ktp.

Fakte, la italan mi lernis mem, ne en la universitato aŭ en la mezlernejo, aŭ en iu ajn privata kurso, do mi ne havas solidan, bazan konon de tiuj specialaj gramatikaj strukturoj.

rado rado September 12, 2012 September 12, 2012 at 9:46:26 PM UTC flag Report link Permalink

“Ci“ signifas ankaŭ: “ lui, lei , loro“ kun la signifo de “kun li“, “Kun ŝi“, “kun ili“.
signifas ankaŭ “qui“( ĉi tie), sed ankau “lì“ (tie)...
..La beleco kaj la malfacileco de la “naturaj“ lingvoj.. :-)

Eldad Eldad September 12, 2012 September 12, 2012 at 10:27:20 PM UTC flag Report link Permalink

Koran dankon! :)
Kaj... ja, bedaŭrinde...;-)

Fakte, mi rememoris antaŭe, ke mi lernis antaŭ kelkaj monatoj el libro kiu instruis la italan al hebreparolantoj; la plimulton mi jam konis (eĉ subkonscie, ĉar mi multe vidis kaj legis italajn variajn tekstojn ĝis nun), sed tiu libro servis por mi kiel resumo de mia scio, kaj mi kelkfoje eĉ konatiĝis kun novaj reguloj kaj novaj signifoj de konataj prepozicioj, aŭ "partikloj" kiel "ci". Do, se mi bone memoras, ili dediĉis almenaŭ unu tutan ĉapitron (ŝajnas al mi, ke eĉ pli ol unu) al tiu kara "ci"; mi baldaŭ prenos tiun ĉi libron kaj ripetos tiujn lecionojn (bedaŭrinde, ĝuste nun mi ne memoras, kien mi metis ĝin lastfoje ;-)).

rado rado September 12, 2012 September 12, 2012 at 10:31:31 PM UTC flag Report link Permalink

;-))

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Voglio probare, ma non promesso.

added by al_ex_an_der, September 10, 2012

Lo voglio provare, ma non lo prometto.

edited by al_ex_an_der, September 11, 2012