
Ich finde der englische Satz meint:
Diese Verbindung ist zu langsam, als dass ich damit Filme gucken könnte.
(Die Verbindung ist schließlich nicht für mich zu langsam, sondern für das Abspielen und Ansehen von Filmen.)

+1

Klar heißt er das, aber genau so würde ich das im Deutschen auch sagen.

Ich empfinde auch den von Zaghawa geschriebenen Satz als natürlichsprachlicher.

Der englische Satz ist eine bischen zweideutig.Wenn er so eindeutig sein sollte wie Alexander ihn verstehen möchte, dann müsste es heissen:
"This connection is too slow to watch movies."
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #826569
added by Zaghawa, September 21, 2012
linked by Zaghawa, September 21, 2012
linked by marcelostockle, January 19, 2013
linked by marcelostockle, January 19, 2013
unlinked by marcelostockle, January 19, 2013