
La frazo sonas strange. Mi pensas, ke ĝi estas eĉ gramatike malĝusta.

Vi ne estas la sola persono, kiu trovas tiun frazon stranga.
Ni jam havis (iom akran) diskuton pri alia frazo, en kiu mi uzis "diri" kun infinitiva rekta objekto.
En iuj lingvoj (interalie en la nederlanda kaj la franca) ni povas uzi "diri" tiumaniere. Sed ekzemple germanlingvanoj asertas, ke tio tute ne eblas en la germana.
Mi ja devas aldoni, ke ni tiuokaze en la nederlanda aldonas partikulon "te" (germane "zu"). Tiu partikulo ne ekzistas en Esperanto. Eble tio klarigas la problemon.
Ni ĉiuj konsentas, ke ekzemple "voli" povas havi infinitivan rektan objekton.
En la programo Esperantilo (senpage uzebla, elŝutebla ĉe http://esperantilo.org ) estas programero (en la menuo sub "Lingvistiko", "Redakto de radikaro" oni povas vidi, kiuj verboj estas transitivaj, kiuj akceptas "priskribon per i-verbo", k.t.p. Mi supozas, ke la aŭtoro bezonis tiujn donitaĵojn por povi gramatike analizi malsimplajn frazojn, sed mi ne scias, de kie ili venas. Mi supozas, ke temas pri trovoj dum esplorado de tekstaro.
Iu uzis gramatikon pri la angla por pruvi, ke mi malpravas. Tian pruvon mi kompreneble ne akceptas.
Por komencantoj la transitiveco de verboj (kaj de verbecaj radikoj) estas malfacilaĵo, des pli la pli malsimpla "transitiveco por infinitivoj". Mi serĉas klarecon.
La diskutita frazo enhavas "diras/is timi", se mi bone memoras.
Intertempe mi ja pretas ŝanĝi la frazon por komplezi vin. :-)

Pro via korekto la frazo fariĝis duoblaĵo de #1877918 Kion fari?

Kara Leo,
La supra frazo ne estas en Esperanto. En Eo vi ne povas "diri grandi", "diri malriĉi", "diri maldiki" ktp. En Esperanto vi povas diri, ke... [ktp. ktp.].
En la turka, ekzemple, vi ja "diras malriĉi".

Kara Eldad, ni ne refaru la diskuton, kiun ni faris ĉe http://tatoeba.org/epo/sentence...rom=epo&to=und
Mi ankoraŭ serĉas la klarigon, kial en iuj lingvoj oni ja "diras timi" kaj ne en aliaj.
Kara Tlustulimu,
se vi komprenas la francan, vi povas kompreni la klarigon de André Cherpillod en
https://www.youtube.com/watch?v=YuB3c8kk7ug
ekde la 5a minuto kaj 24 sekundoj li klarigas:
La radiko "sufiĉ" estas adjektiveca. Oni formas el ĝi la verbo "sufiĉi" per simpla aldono de -i.
Liaj pluaj ekzemploj estas: rapida --> rapidi, ruĝa --> ruĝi, ktp.
(Kompreneble iuj malfacile akceptas tion, ĉar tiuj verboj ne ekzistas en ilia propra lingvo :-)

Ĉar mi ne komprenas la francan lingvon, ne havas sencon, ke mi spektas la videon.

Mi grandparte samopinias. Tia frazo instigas al tre interesaj prilingvaj diskutoj, sed ĝi ne aperu en Tatoeba, kiu ja estas ĉefe destinita al lingvo-lernantoj.

Mi skribis iom longan reagon antaŭe, sed pro interreta fuŝo mi ne povis afiŝi ĝin. Esence mi skribis, ke mi subtenas vian sintenon, ondo (kaj se mi estus vi, mi lasus la mesaĝon kiel eble plej longe ĉi tie, ĉar ĝia enhavo tre gravas).
Tia frazo prefere ne aperu en Tatoeba (ĉar lernantoj de Esperanto povas erare kredi, ke ĝi estas ĝusta kaj konformas al la reguloj de Esperanto), sed en aliaj retejoj, kiuj estas dediĉitaj al lingvaj, lingvistikaj kaj interlingvistikaj diskutoj.

Ĉu mi kontentigas ĉiujn per la ŝanĝo de tiu frazo?
Se jes, ankaŭ min kontentigas via kontento :-)

Dankegon. ☺

Kara Ondo, mi uzis la vorton "asertas" por eviti duoblaĵon. Vidu la komenton de Tlustulimu.

Kontentiga solvo laŭ mi!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1384393
added by GrizaLeono, September 30, 2012
linked by GrizaLeono, September 30, 2012
edited by GrizaLeono, January 27, 2015
edited by GrizaLeono, January 27, 2015
linked by gleki, January 30, 2015
edited by GrizaLeono, January 30, 2015
linked by glavsaltulo, October 10, 2020
linked by glavsaltulo, October 10, 2020