
@Eldad, @MrShoval, @fekundulo, do these words sound familiar?

Hi Alex,
Berescit in Hebrew is: Bereshit (i.e., In the beginning)
Ve elle semot is in Hebrew: Ve-élle Shemót (i.e., and these are the names [of] etc.)
Vaicra in Hebrew is: Va-Ikrá (or Vaikrá) (i.e., and he called)
Vaiedabber in Hebrew is: Va-yedabér (or Vayedabér) (i.e., and he spoke)
Elle addebarim in Hebrew is: Elle ha-devarim (i.e., these are the words etc.)
Hope this answers your question.
Take care!

That was very clear, Eldad.
!תודה לך

.בשמחה, אלכס
!תודה לך
With pleasure, Alex.
Thank *you*! :-)

So, if I'm not mistaken:
בראשית (Bereshit)
שמות (Ve-élle Shemót)
ויקרא (Va-Ikrá)
במדבר (Va-yedabér)
דברים (Elle ha-devarim)
And that's how you call the five first books, right? :-)

I added the accent marks only to give you a hint about the place where the word is stressed (accentuation). Therefore, you can do without them.
The transliteration is mine, I don't know if that's the usual transliteration (I've never seen the names of those five books of the Pentateuch transliterated in Latin characters according to the Hebrew ;-)).
A more accurate transliteration (according to the way we pronounced the five names in Hebrew) would be:
Bereshit
Shmot
Vaikra
Bamidbar [i.e., in the desert - note the difference from what was written above, in your sentence]
Dvarim [devarim, i.e., words]

... we pronounce* the names of the five books in Hebrew

Thank you so much, my friend!
It looks like I'm learning a lot with my Latin book... and with you, as well! ;-)

Any time!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by alexmarcelo, October 13, 2012
linked by alexmarcelo, October 13, 2012