
@needs native check


"Прекрасно" - какой-то сахар сахарный :)
Я бы скорее написала "замечательно".
А вообще, я бы перевела так:
"То, что я понял, — замечательно. Из этого я заключаю, что замечательно и то, чего я не понял."
Но Ваш вариант тоже годится :)

@sharptoothed
Это не он, это Сократ :)

Я в курсе. ;-)
Александр, похоже, просто скопировал устоявшийся перевод этого афоризма. :-)

Ну, я имела в виду, что он (Александр) не виноват )

Это да, это так. :-) Мне, почему-то, после прочтения этого афоризма вспомнилось вот что:
— На самом деле самого дела нет. В самой деятельности заключена самость дела — и наоборот. Наоборот получим оборот на и таким образом перевернем образ. Я уже не говорю о природе говора в роде при уже. Ужи и узы… вы меня понимаете, мистер Андерсон?
— Конечно, я так и думал, агент Смит. Можно мне еще затянуться?…

Честно говоря, автор мне неизвестен :-) Ходит по интернетам со времен первой "Матрицы", но встречается также и в варианте с Холмсом и Ватсоном. :-)

Навеяло, опять же:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/1933196

"Ты сам-то понял, что сказал?"
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1933211

I will have to read and digest all your wonderful comments later. Thanks for now! I'm glad to have such strong supporters!!!

Не стоит благодарности, Александр! :-)

Danke, Alexander! Ich nehme das als Kompliment )
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, October 18, 2012
edited by al_ex_an_der, October 18, 2012
linked by al_ex_an_der, October 18, 2012