
Hm... aún means still, it's not a proper name... or at least not in Spanish :)

haha

I mean.....it’s possible 😂

https://en.wikipedia.org/wiki/Aun
"Aun the Old [...] is a mythical Swedish king".

Then the Spanish sentence should say "¿Aun aún..." :P

Would it still have the same message if there’s just one “Aun,” meaning his name?

I wonder about the value of going out of our way to preserve an obvious mistranslation.
I've unlinked the Spanish which already has 2 English translations.
spa
¿Aún sigue enamorado de su mujer?
eng
Are you still in love with your wife?
eng
Do you still love your wife?
I also added this one.
[#10040122] Is Tom still in love with his wife? (CK)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1659038
added by HououinKyouma, October 28, 2012
linked by HououinKyouma, October 28, 2012
linked by duran, March 16, 2016
unlinked by CK, May 16, 2021