
Mi kredas, ke vi mistradukis. La franca frazo parolis de "chinois" (la lingvo). Mi kredas, ke "ĉino" (ne *ĉinulo) estus "Chinois" en la franca. Do... li volas interŝanĝi alian lingvon kontraŭ la ĉina.

La phrase en français a été modifiée car elle n'avait pas de sens. Pourriez-vous vérifier si la traduction est toujours correcte et la délier, le cas échéant ?
@nimfeo

Mi pensas, ke la nuna frazo ne estas bona aŭ natura, kaj proponas ŝanĝi ĝin al la jena, kiu havas la saman signifon kiel la angla #6798504 kaj la franca #1856966 :
Mi volus instrui al vi la ĉinan, interŝanĝe por ke vi instruu al mi alian lingvon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1856966
added by Petro1, January 27, 2013
linked by Petro1, January 27, 2013
linked by fekundulo, January 27, 2013
linked by fekundulo, January 27, 2013
edited by Petro1, January 27, 2013
edited by Petro1, January 27, 2013