menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2201821

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Espi Espi February 8, 2013 February 8, 2013 at 6:43:34 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu ne povus nomi: "Li povis revojaĝi ĝustatempe."?

Matheus Matheus February 9, 2013 February 9, 2013 at 2:40:25 PM UTC flag Report link Permalink

Hi, Espi!

Sorry for not writing in Esperanto, I'm still not fluent in it.
Well, in my very humble opinion (and definitely not as an expert in Esperanto), your sentence seems to me perfectly grammatical.
However, I don’t see this sentence as the best translation to the sentence “He could travel back in time.”

To me, “travel back in time” normally refers to time traveling, that is, moving between different points in time.

The sentence "Li povis revojaĝi ĝustatempe" seems to be more related to “go back” or “travel back” (revojaĝi) to a place where you were before in time to do something, that is, before the time by which it is necessary for something to be done (ĝustatempe).

One example of it is as follows: I live in Brazil. Then I travel to Spain. I have to go back to Brazil within 2 days and 12 hours, because I have an important appointment. If I arrive in Brazil within 2 days and 11 hours, for example, then I would say “Mi povis revojaĝi ĝustatempe”.
In English, I don’t really know what the best translation would be. I thought of “I could arrive back on time”, or “I could travel back home in time”, but there must be some better translation.

Well, this is just my opinion, which may be wrong of course.
Do you agree with that?

A third opinion would also be nice, wouldn’t it?

Peace!! Have a great weekend and thanks for the very valuable discussion.

Matheus

Vortarulo Vortarulo February 9, 2013 February 9, 2013 at 2:53:54 PM UTC flag Report link Permalink

Saluton! Mi ofertas mian opinion kiel sperta Esperantisto. :)

La angla frazo estas dusignifa, ekzakte la signifojn, kiujn vi nomas. Unu estas pri tempvojaĝo al la pasinteco, la alia estas pri vojaĝon reen al la antaŭa loko rekte apud iu grava tempo. Kaj ambaŭ signifoj eblas.
Espi do povos aldoni sian tradukon kiel alian eblan tradukon de la angla frazo. :)

Espi Espi February 10, 2013 February 10, 2013 at 12:30:39 AM UTC flag Report link Permalink

Thanks a lot, Matheus! It's a very good exemplification, which enhances my understanding.

Kaj multan dankon, Vortarulo, pri via opinio.
Sed Alois jam aldonis la frazon.

Matheus Matheus February 10, 2013 February 10, 2013 at 2:09:16 PM UTC flag Report link Permalink

Vortularo,

Thanks for your contribution! I failed to see the ambiguity in the English sentence, but I guess you are right - it can really be seen as an ambiguous sentence.


Espi,

Sorry for removing your sentence as a possible translation for the English sentence “He could travel back in time.” As you said, somebody has already corrected my mess!

Thanks for the correction and all the information that we shared!

Peace,

Matheus

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2069479He could travel back in time..

Li povis vojaĝi al la pasinteco.

added by Matheus, February 8, 2013

linked by Matheus, February 8, 2013