
"Mi ne rimarkis tion" estas la ĝusta traduko de la angla " I didn't notice"
Aliflanke " Mi ne notis tion" = I didn't take note of that" .
Jen PIV pri noti:
*not/i (tr)
1 Skribi ie mallongan resumon, por ne forgesi: noti la daton de rendevuo, la tagon de alveno, la elspezojn de vojaĝo, la dimensiojn de aĉetota kadro; mi notos sur la pasporton, kiel ĝia posedanto kondutisZ; notu en la kamentuboZ (f, pri iu malaperinta); notu, ke mi venos je la kvina.
2 (f) Zorge konservi en la memoro: la estraro […] notas al si en la cerboZ; notu al vi tiun konkludon en la kapoZ, en la memoroZ; ni notos nur tion, ke […]Z. ☞ observi, rimarki.

Tial disigita disde frazo 2245698.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2245698
added by al_ex_an_der, February 22, 2013
linked by al_ex_an_der, February 22, 2013
linked by fekundulo, February 22, 2013
unlinked by al_ex_an_der, February 25, 2013
linked by al_ex_an_der, February 25, 2013
linked by al_ex_an_der, February 25, 2013
linked by glavsaltulo, September 7, 2018
linked by glavsaltulo, September 7, 2018