
The Hebrew pronouns don't match the Esperanto.

but it does match the English.

But your sentence, Micha, is linked to the Esperanto variant, not to the English one (which means, according to Tatoeba, that your original sentence was in Esperanto).

It is linked to both. The Esperanto phrase is not linked to the English phrase. Tatoeba maintains a graph structure (nodes and edges) to facilitate multiple links.

It matches the English because I translated the Hebrew into it. Then I noticed that the Hebrew seemed to have been translated from the Esperanto, but the pronouns didn't match. Just now, I broke the existing link and retranslated the Hebrew into Esperanto with matching pronouns.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2302780
added by fekundulo, March 13, 2013
linked by fekundulo, March 13, 2013
edited by fekundulo, March 13, 2013
linked by AlanF_US, January 14, 2014
linked by AlanF_US, January 15, 2014
unlinked by AlanF_US, January 15, 2014
linked by AlanF_US, January 15, 2014
linked by AlanF_US, January 15, 2014
unlinked by AlanF_US, January 15, 2014
unlinked by AlanF_US, January 15, 2014
linked by AlanF_US, January 15, 2014