
rezigni en Esperanto = לוותר
demisii = להתפטר
העניין הוא שאלואיס, שתרגם מהאנגלית, חשב שמדובר כאן על התפטרות, והשתמש במילה הלא-מתאימה באספרנטו...
Mi rezignas = I give up (if I'm not mistaken).

rezign3i (tr) Definitive forlasi kiel neefektivigeblan aŭ neatingeblan: rezigni la krononB; rezigni pretendon, sian programon; ĉu mi devas rezign duonon de miaj enspezoj?B; mi rezignas esti ĝuste komprenata de ili. ☞ abdiki, demisii, formeti.

כל מה שציטטת מתרגם בדיוק את המשמעות "לוותר" (לא "להתפטר").
:-)
בדוק מילה במילה, כל אחת מההגדרות.

המשמעות של "לוותר" כאן, באספרנטו, יכולה להיות
cedi
ואכן המילה הזאת מתאימה לחלק מההגדרות שציטטת.
אבל לאו דווקא המילה "התפטרות" במשמעויותיה בעברית, הקשורות להתפטרות מהעבודה או ממשרה כלשהי.

לא חשוב. תשאיר.
ממילא אפשר גם להבין את המשמעות הזאת, גם אם זאת לא המשמעות המדויקת במאת האחוזים, לפחות על פי השימוש המקורי באספרנטו (לא השימוש שעושים בפועל הזה בתקופה הנוכחית). נראה לי שהרבה אספרנטיסטים מבינים אותו כ"להתפטר", בדיוק כמו
to resign
באנגלית.

לא בדיוק. הלא מופיעה גם המילה
demisii, abdiki
בהגדרה.

to quit also means to resign.

לא דיברתי על האנגלית, אלא על האספרנטו.
ושתי המילים שהזכרת לא מופיעות בהגדרה, אלא מופיעה הפניה אליהן, כדי להראות שהן שונות במקצת מן המילים שהוזכרו, קרי, מן ההסברים שהוזכרו.
באנגלית
"to quit" also means "to resign",
אכן.
אבל התייחסתי לתרגום העברי שנעשה מהפועל rezigni
באספרנטו.
לא חשוב, כמו שכתבתי. ממילא אספרנטיסטים כבר העבירו את הפועל הזה מעתק משמעות, אז זאת תהיה מלחמה בטחנות רוח להדגיש שמדובר כאן על
cedi
ולא על demisii
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2310640
added by fekundulo, March 16, 2013
linked by fekundulo, March 16, 2013
edited by fekundulo, March 16, 2013
linked by fekundulo, March 16, 2013