
Esta frase o la frase en ingles no puede ser una traducción correcta. "It will take" sería "tardará", ¿no? ¿O tiene el turco una forma que sea futuro y presente al mismo tiempo?

Parece ser que sí, yo lo había entendido como hábito, "suelo tardar 20 minutos en ir en taxi a la estación", pero también podría interpretarse como un futuro incierto
(3) Uncertain Future
The Simple Present is also used for future events which are not timed.
Saatin altında seni beklerim - I'll be waiting under the clock for you.
Parkın yanındaki bankayı tabii ki bulursunuz - You'll find the bank all right, next to the Park.
Yarın ofiste buluşuruz - We'll see each other in the office tomorrow.
http://turkishlanguage.co.uk/aoristpos.htm
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1082358
added by Shishir, March 19, 2013
linked by Shishir, March 19, 2013