menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2340879

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:38:50 AM UTC flag Report link Permalink

Hi Marina,
Is it an expression meaning "in danger", "jeopardized", "at risk"?

Eldad Eldad April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:42:47 AM UTC flag Report link Permalink

Oh, I found it here:
http://dictionary.reverso.net/e...-russian/stake
In the sentence:
His reputation was at stake.

Ooneykcall Ooneykcall April 22, 2015, edited April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:44:51 AM UTC, edited April 22, 2015 at 9:45:08 AM UTC flag Report link Permalink

cf. #650301
He's either set to gain a lot if he succeeds, or lose everything, career-wise, if he fails.

Eldad Eldad April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:45:00 AM UTC flag Report link Permalink

I added the following sentence:
#4098942
Его репутация была поставлена на карту.
His reputation was at stake.

Eldad Eldad April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:49:24 AM UTC flag Report link Permalink

Thanks, Ooney.
What's the literal meaning of
Пан или пропал.
?

Ooneykcall Ooneykcall April 22, 2015 April 22, 2015 at 9:53:20 AM UTC flag Report link Permalink

пан is a generic Polish nobility title. So, "[either I/you/he/etc.] get the title or vanish", that is, it's either triumph or utter failure.

Eldad Eldad April 22, 2015 April 22, 2015 at 10:28:30 AM UTC flag Report link Permalink

Oh, indeed. I didn't know it was the Polish "Pan", with which I'm very much familiar.
We also have in Hebrew a similar saying. I hope to remember it during the day and add it later, as a suitable variant for the Russian.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2022317Sa carrière est en jeu..

Его карьера поставлена на карту.

added by marafon, March 27, 2013

linked by marafon, March 27, 2013