
Can anyone check this sentence? What does the original Japanese mean?

Literally "Helped me it is kind". But you may waiting for answer from native (or near native) English/Japanese speaker. That is not me :D. Wait for other replies, please! ;)

Köszönöm. I'll wait.

@NNC: Sounds unnatural to me.

So, CK, what's the verdict regarding the two sentences? (The English doesn't sound natural to me, and that's why I asked what the Japanese meant; I would suggest to delete the English, but I don't know if the Japanese should be deleted as well).

The reason I haven't deleted this is that compared to sentences like "You are brave to venture into this storm", the form seems acceptable. I've never seen "good" used in that way, but wouldn't be surprised if it was acceptable somewhere...

I would make this "You are kind to help me" or perhaps "You are a good soul to help me."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by CK, October 30, 2010
linked by Guybrush88, April 7, 2012
linked by Guybrush88, April 7, 2012
linked by Guybrush88, April 7, 2012
linked by Guybrush88, April 7, 2012
linked by Guybrush88, April 7, 2012
linked by Guybrush88, April 7, 2012
edited by AlanF_US, June 23, 2018
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025
linked by Waldelfe, May 22, 2025