
מה אתך? ^^ "מוות" זו מילה ממין נקבה?
עדיף לנסח את זה אחרת:
מותו לא היה לשווא.
moto lo haja lashav.

מקווה שקיבלת את ההערה :)
До скорого. ☺

Hi Eldad! Thanks for all the comments! Sorry, I am being really busy lately.. The point of this sentence was trying to use לא בכדי. Do you think it is inappropriate in this way?

Yes, it doesn't sound proper, or fluent, in this context. Well, you *could* use this expression if you changed the sentence:
לא בכדי הוא מת.
However, I believe that here we should address *his death*, so לא בכדי doesn't fit in.

לא בכדי הוא מת
מתאים לאנגלית פה, ומאחר ש"לא היה לשווא" כבר קיים, אני אכניס את השני
תודה

You're welcome.
OK.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2101205
added by shanghainese, November 2, 2013
linked by shanghainese, November 2, 2013
linked by shanghainese, November 2, 2013
edited by shanghainese, November 6, 2013
unlinked by shanghainese, November 6, 2013
linked by Horus, April 24, 2015