menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2824629

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad November 2, 2013 November 2, 2013 at 10:39:38 AM UTC flag Report link Permalink

מה אתך? ^^ "מוות" זו מילה ממין נקבה?

עדיף לנסח את זה אחרת:
מותו לא היה לשווא.
moto lo haja lashav.

Eldad Eldad November 2, 2013 November 2, 2013 at 5:52:58 PM UTC flag Report link Permalink

מקווה שקיבלת את ההערה :)
До скорого. ☺

shanghainese shanghainese November 5, 2013 November 5, 2013 at 11:30:49 AM UTC flag Report link Permalink

Hi Eldad! Thanks for all the comments! Sorry, I am being really busy lately.. The point of this sentence was trying to use לא בכדי. Do you think it is inappropriate in this way?

Eldad Eldad November 5, 2013 November 5, 2013 at 3:35:22 PM UTC flag Report link Permalink

Yes, it doesn't sound proper, or fluent, in this context. Well, you *could* use this expression if you changed the sentence:
לא בכדי הוא מת.

However, I believe that here we should address *his death*, so לא בכדי doesn't fit in.

shanghainese shanghainese November 6, 2013 November 6, 2013 at 6:02:42 AM UTC flag Report link Permalink

לא בכדי הוא מת
מתאים לאנגלית פה, ומאחר ש"לא היה לשווא" כבר קיים, אני אכניס את השני

תודה

Eldad Eldad November 6, 2013 November 6, 2013 at 6:20:35 AM UTC flag Report link Permalink

You're welcome.
OK.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2101205Его смерть была не напрасна..

לא בכדי היתה מותו.

added by shanghainese, November 2, 2013

#286494

linked by shanghainese, November 2, 2013

לא בכדי הוא מת.

edited by shanghainese, November 6, 2013

#286494

unlinked by Horus, April 24, 2015

linked by Horus, April 24, 2015