
Hello CK,
Is your English sentence the translation of the Japanese one?
I had the feeling (but I might be wrong) that it would be "prisoner" (i.e. no "s").
Kind regards,
Chris.

According to the logs, its first link refers to the esperanto sentence, which uses plural; japanese is the only sentence from languages I know that *could* use singular, although japanese itself doesn't make a clear distinction of number except with the use of the 達 suffix.
Anyhow, an alternative translation is legit to be made, since the japanese sentence allows for both singular and plural form to be correct translations.

@CK & @Shadd.
So, I asked its opinion to a well educated Japanese friend.
Here is its answer (which maybe we could use as sentences for Tatoeba... :-) ):
訳についての質問ですが、結論から言えば、これだけでは、"prisoner" か "prisoners" かは判断しかねます。
本文の日本語では、単に「囚人」としか掛かれていないのですが、これが囚人一人なのか、複数なのかは不明です。
単数か複数かは、一般的に日本語では重要ではないです。
So, as Shadd suggested, I will just add an alternative Japanese translation.
Thanks a lot for your comments.
Chris.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Hellerick, July 23, 2010
linked by minshirui, August 23, 2010
linked by LaraCroft, January 16, 2011
linked by leoruilova, March 25, 2011
linked by brauliobezerra, October 17, 2011
linked by marcelostockle, April 28, 2012
linked by Christophe, June 19, 2012
linked by Guybrush88, June 19, 2012
linked by Guybrush88, June 19, 2012
linked by pne, August 31, 2012
linked by pne, August 31, 2012
linked by freefighter, January 8, 2013
linked by freefighter, January 8, 2013
linked by aldar, December 7, 2021
linked by aldar, December 7, 2021
linked by intertime, September 9, 2022