menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3052896

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Korvin Korvin November 3, 2014 November 3, 2014 at 4:31:46 PM UTC flag Report link Permalink

Whoa, that's a question!

I'm trying to translate this dialogue to Russian and I'm a bit concerned on the usage of words 変人 and 個性的 here. Could you please give a little bit more of a context?

Of cource, I see that's a very casual speech between well known parties. Definitely you wouldn't speak such way with a stranger or your grandmother.

Still, it's not very clear for me whether it's a negative context describing that person. Do the first speaker express a negative emotion here? Is he/she expecting that Tom is really a “weirdo” and a freak, or it is more like speaking about a person of art who may act badly in public, still being a good musician/artist/actor/whatever?

Ok, the second one, 個性的. Is it more about egoism or about strong personality/uniqueness?
So, the person may have very stong personality and generally be hard to communicate with, still being a positive one. Or it may just be another narcissic and self-affected freak with no respect at all.

Thanks in advance,
Dmitry.

Ooneykcall Ooneykcall November 3, 2014 November 3, 2014 at 8:22:31 PM UTC flag Report link Permalink

(This makes me think I did good by setting my English to 'fluent' rather than 'advanced'.)

Korvin Korvin November 3, 2014 November 3, 2014 at 8:55:20 PM UTC flag Report link Permalink

> This makes me think I did good by setting my English to 'fluent' rather than 'advanced'.

Это, безусловно, очень важная информация, всенепременно мотивирующая участников и способствующая развитию проекта. Благодарю.

tommy_san tommy_san November 4, 2014 November 4, 2014 at 12:35:33 AM UTC flag Report link Permalink

@Korvin
Здравствуйте! Вы уже третий Дмитрий, которого я встречаю на Татоэбе. ☺

この文では明らかに「変人」がマイナス、「個性的」がプラスの意味で使われていると言っていいと思います。
状況としては、2人目の話し手が、トムのことを知らない1人目の話し手に向かって、トムのちょっと変わった言動について話したところ、でしょう。「変人」というのは、規範や常識から外れた人ということで、良い意味で使うこともありますが、否定的なニュアンスを含むことの方が多いと思います。2人目の話し手は、トムのことを悪く言いたくはないので、ポジティブな言葉を探して(「なんというか」)、「個性的」という言葉に行き着いています。「個性的」は良い意味で普通じゃないということで、エゴイズムとは(少なくとも辞書的には)関係ありません。оригинальный といったところでしょうか。

Korvin Korvin November 4, 2014, edited November 4, 2014 November 4, 2014 at 10:56:43 AM UTC, edited November 4, 2014 at 6:30:39 PM UTC flag Report link Permalink

@tommy_san
返事をありがとうございます!

tommy_sanの説明はとてもわかりやすいで、私、新しい言葉のニュアンスを分かってなりました。

実に、「ドミトリー」の名前はロシアでなかなか人気があります。そのことはちょっと不便です。私にとって、ニックネームは名前より覚えやすいで、ユニークほどいいと思います。そのため、日本の名前はもっと面白いと思います。(笑)

では、問題に戻りましょうか。

tommy_sanの説明によると、翻訳はなんとなく「— «Этот твой Том, он что, ненормальный?» — «Не то что бы ненормальный, как бы это сказать, он скорее особенный…»」とか「— «Этот твой Том, он что, чокнутый?!» — «Да нет, не то что бы, просто… он очень оригинальный»」とか、でしょう。

確かに、人の感情を表現することは一番難しいですね。

tommy_san tommy_san November 4, 2014 November 4, 2014 at 9:33:04 PM UTC flag Report link Permalink

Но если имя слишком особенное, это тоже проблема. Моё имя такое оригинальное, что никто не может произнести его правильно!

ぼくの判断できる限りでは、ドミトリーさんの訳で合っていると思います。
чокнутый というのは下手すると精神病院に行くような方向性ですか? もしそうだとしたら、ненормальный の方がいいかもしれません。

日本では中途半端に英語を知っている人が「アブノーマルな人間になりたい」と言ったりします(笑)

tommy_san tommy_san November 4, 2014 November 4, 2014 at 9:33:45 PM UTC flag Report link Permalink

あ、日本語ではひらがなで「とみーさん」と呼んでいただけるとうれしいです☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

「そのトムって人、変人なの?」「変人ってわけじゃないんだけど、なんというか、すごく個性的なんだよ」

added by tommy_san, February 18, 2014