
Danke, Freddy. Ich glaube, der Salat ist jetzt gegessen. :-)
Ob es wirklich "lernende Bücher" gibt?

Ob es wirklich "lernende Bücher" gibt?
Das wäre schön. Folgendes Beispiel zeigt, dass auch die englischen "learning books" keine lernenden Büche" sondern "Lernen Bücher", also Bücher für das Lernen, Lernbücher sind.
Unlike other books on the topic, this is not a text book but a learning book.
Anders als andere Bücher zu diesem Thema ist es kein Lehrbuch, sondern ein Lernbuch.

Ich habe kein "learning book" im Wörterbuch gefunden.
http://www.dict.cc/?s=Lehrbuch

Womit ich nicht sagen will, dass du deine Übersetzung zwingend ändern musst. Traditionell wird im Deutschen "Lehrbuch" verwendet, ganz gleich ob es sich um unterrichtsbegleitende Bücher oder Selbstlernbücher handelt. In letzter Zeit wird allerdings auch immer öfter von Lernbüchern gesprochen.

Ja, das Wort habe ich auch schon gehört.
Aber siehe:http://www.dict.cc/?s=Lernbuch

Ich habe kein "learning book" im Wörterbuch gefunden.
Es mag dich trösten, dass ich meinerseits im Duden kein "Lernbuch" gefunden. Es gibt eben mehr Dinge zwischen Himmel und Erde, als ... ☺

Da hast du VOLLKOMMEN Recht!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1552508
added by Manfredo, February 19, 2014
linked by Manfredo, February 19, 2014
edited by Manfredo, February 19, 2014
linked by Eldad, October 20, 2017
linked by Eldad, October 20, 2017