
Szemüveggel meg szemüveg nélkül is! tudok olvasni.
....is? ....

Köszönöm bandeirante. Egyetértek. Nekem is ez a tapasztalatom. Talán azért is odatesszük, vagy mondjuk azt az is-t, mert olyan rövid.

Felesleges töltőszó (odatesszük mert rövid)
Az nagyon tetszik, hogy "szemüveggel viszont nem tudok" olvasni.
Szóval : Tudok olvasni, mert megtanultam az iskolában vagy bárhol. Nem vagyok szemüveges, nincs rá szükségem, szemüveg nélkül jól látok és hogyha "el akarom kerülni azt a jelentést, hogy
szemüveggel nem tudok olvasni" is szócska használatával
elkerülhetem. Nehogy valakinek ezt "sugallja" a kijelentésem.
×Annyit mondhatok, akinek nem kell szemüveg használatakor biztosan nem fog jól látni!

bandeirante, semmi sem felesleges.
Ez jó magyarázat : "nem ugyanaz a jelentés".
És, ha más, és, ha itt az eredeti mondatban nincs "is", akkor......

bandeirante, látszólag Aleksandro40 a holland mondatot fordította le. Korábban azt írtad, mindig az eredeti mondatot fordítod le.
A jobb old. található "Eseménynaplók" mutatja.
Most úgy látom itt a német mondat 2009-es az eredeti.

Please go to #672538.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.
Logs
added by Aleksandro40, June 15, 2014
linked by Aleksandro40, June 15, 2014
linked by CK, October 7, 2014
unlinked by Horus, January 20, 2015
deleted by Horus, January 20, 2015