menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #353861

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

xtofu80 xtofu80 June 2, 2010 June 2, 2010 at 2:12:06 PM UTC flag Report link Permalink

Beim englischen Satz handelt es sich um ein Sprichwort (vgl. meinen Kommentar dort), dieses existiert im Deutschen meiner Ansicht nach nicht. Eine wörtliche Übersetzung scheint mir daher nicht angebracht.

lilygilder lilygilder June 2, 2010 June 2, 2010 at 5:04:56 PM UTC flag Report link Permalink

Gibt es denn ein deutsches Sprichwort mit gleicher/ähnlicher Bedeutung?

Ich kenne nur "Man muss mich so nehmen, wie ich bin." - sollte ich also eher das nehmen?

xtofu80 xtofu80 June 4, 2010 June 4, 2010 at 9:04:31 AM UTC flag Report link Permalink

Ich bin derzeit auch noch unschlüssig, frage mal in meinem Bekanntenkreis nach. Meine Englischlehrerin weiß auch keinen Rat.
Interessant ist auch die chinesische Variante, die ich inzwischen gefunden habe: "爱屋及乌" "Wer sein Haus liebt, liebt auch die Krähe auf dem Dach." Im Netz fand ich die Erläuterung "Das Haus mit der Krähe (darauf) lieben: jemanden mit Haut und Haaren lieben, alles an jemandem lieben, auch das nicht ganz so Angenehme." "Jemanden mit Haut und Haaren lieben." kommt der Sache glaube ich schon ganz nahe, hat aber nicht unbedingt den negativen Aspekt.

lilygilder lilygilder June 5, 2010 June 5, 2010 at 5:16:52 PM UTC flag Report link Permalink

Wenn du eine gute Variante gefunden hast, kannst du den Satz ja dann ändern. Ich bin mir zu unschlüssig, was jetzt am besten ist.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #249649Love me, love my dog..

linked by lilygilder, January 28, 2010

Wer mich liebt, liebt auch meinen Hund.

added by lilygilder, January 28, 2010

linked by Demetrius, June 2, 2010

linked by sacredceltic, October 21, 2010

unlinked by ludoviko, October 25, 2010

unlinked by ludoviko, October 25, 2010

linked by kroko, October 28, 2010

Wer mich liebt, liebt auch meinen Hund.

added by Nero, July 29, 2011

linked by Nero, July 29, 2011

linked by Pfirsichbaeumchen, October 1, 2013

#3280249

linked by mraz, May 27, 2014

linked by Adelpa, February 25, 2021