
Ugr, sounds to me like:
Etrafta başka bir yol yok mu?
means:
Isn't there another way around?
An example scenario for "Isn't it the other way around?" might be:
John: How do you make a cake?
Mary: First, beat the flour in a bowl, then add the eggs. Next, add the sugar followed by the butter.
John: Isn't it the other way around?
Mary should have said, "butter...sugar...eggs...flour...." Instead she said, "flour...eggs...sugar...butter...."

Trang, yes, my bad. Thanks.

"O ters şekilde, değil mi?"
Sanırım daha uygun çevrildi. Ne düşünüyorsunuz?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3565552
added by Ugr, October 18, 2014
linked by Ugr, October 18, 2014
edited by Ugr, October 20, 2014
edited by Ugr, October 20, 2014