
----> Tanaka úr orvos, ugye?

ADMIN

mraz can correct it himself.
He probably hasn't seen your comment.

Ĉu ĉi tie devus esti fine de la frazo "vagy" (kiu ŝajnas kiel rekta traduko de "oder"), aŭ ĉu "ugye", kiu ŝajnas pli taŭga (nome, "ĉu ne?")?

En la germana, "oder" ĉi tie signifas "ĉu ne?".
Sed en la hungara (en via frazo), vi ne tradukis "ĉu ne?", sed "aŭ [io alia; ekz. instruisto]".
Mi kredas, ke "ugye" pli taŭgus kiel traduko de "oder" ĉi-rilate. Ĉu vi ne konsentas, mraz?

Németben a kérdő mondat végi "oder" azt jelenti, hogy "ugye". Elég gyakran használják ezt a kifejezést. Az angol visszakérdezés - itt "isn't he" - ugyancsak azt jelenti, hogy "ugye".

Itt a mondat végi "oder" még mindig nem azt jelenit, hogy "vagy", hanem azt hogy "ugye":) Javítsd kérlek!:)

----> Tanaka úr orvos, ugye?
ADMIN

Ĉu @mraz konsentas pri la ŝanĝo?

Tammmasssnak igaza van.
--> Tanaka úr orvos, ugye?
Vagy esetleg olyat tudok még elképzelni, hogy:
--> Tanaka úr orvos, (vagy) nem igaz?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #534576
added by mraz, October 19, 2014
linked by mraz, October 19, 2014
linked by mraz, October 19, 2014
linked by mraz, October 19, 2014
edited by mraz, November 10, 2014
edited by mraz, November 30, 2014