
Как можно есть пикник?

По-английски, можно, чем мы хуже? Перенос значения, типа, запрещён офицьяльно?

Мда. Однако. Удачных вам переносов, что тут еще скажешь.

Мы хуже тем, что у русского слова "пикник", в отличие от английского, нет второго значения:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/159302
См. http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-412116
2. the food eaten on such an excursion.

Вот вы и позволяйте словарю определять, как да что вам говорить.
Извращение, когда словарь командует языком, а не язык порождает словарь...

есть -> проводить ?

Можно ещё по примеру Эсперанто: pikniki = пикниковать.

Мне словарь нужен только в качестве аргумента. Со словарем или без него, я "есть пикник" не скажу.

Вас никто и не заставляет; а мной незачем управлять.
ps. "проводить" пикник (если это не массовое/официальное мероприятие), и уж "пикниковать" я точно не скажу. (хотя идея с глаголом ничего, welcome).

А "есть фуршет" и "есть банкет" вы тоже говорите? Интересно просто.

Пока не говорят и не едят, я думаю, но лишь в английском или каком ином появится соответствующее значение - немедленно начнут, уж будьте покойны! Ибо перенос значения.

Банкет и фуршет - официальные вещи, и я говорю "провести". Однако пикник с друзьями "проводить" неуместно.
Острозуб, пора присвоить вам звание Остротролля ;>

устроить пикник

Настаиваете на своей трактовке...
Хорошо, это не так официально, принимаю.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3599102
added by Ooneykcall, November 1, 2014
linked by Ooneykcall, November 1, 2014
edited by Ooneykcall, November 30, 2014