menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3627093

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der November 13, 2014 November 13, 2014 at 3:57:59 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu (ankaŭ) "strukturis" estas ĝusta traduko?

PaulP PaulP November 13, 2014 November 13, 2014 at 4:13:21 PM UTC flag Report link Permalink

Certe jes, kvankam, se jam estas io sur la disko, laŭ mia sento "restrukturi" pli bone donas la ideon de "forigi kaj komenci denove". Ankaŭ en la nederlanda mi dirus "gereformatteerd" por tiu ĉi senco.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 13, 2014, edited November 13, 2014 November 13, 2014 at 4:58:04 PM UTC, edited November 13, 2014 at 5:06:52 PM UTC flag Report link Permalink

Nu jes, tion mi komprenis. Sed leginte la germanan frazon mi ne tuj estis certa, ĉu
(1) la disko estis ankoraŭ nestrukturita kaj bezonis unuafojan strukturadon

(2) "jam estas io sur la disko", do temas pri refoja strukturado, pri restrukturado.

En la germana "restrukturi" oni povas esprimi per "neu formatieren" aŭ "umformatieren", sed ankaŭ la uzo de "formatieren" povas esti sufiĉa, precipe en konvena kunteksto.

Objektive (1) kaj (2) estas la sama procedo.
Subjektive (kompreneble) estas domaĝe, se dum (2) malaperas datenoj.
Konklude el ĉio ĉi, laŭ mia kompreno, "strukturi" estas aplikebla al kaj (1) kaj (2).
La vorto "restrukturi" precizigas, ke temas pri (2).
En la germana frazo tiun precizigon indikas "aus Versehen".
En Esperanto "erare" estas ambigua. Sekve via uzo de "restrukturi" estas rekomendinda.
"Quot erat demonstrandum", kutime diris mia matematika instruisto.

PaulP PaulP November 13, 2014 November 13, 2014 at 6:58:05 PM UTC flag Report link Permalink

Ankaŭ ĉe vi? Ni estis pigraj kaj skribis nur QED malantaŭ ĉiu "demonstro" :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3523166Ik heb je harde schijf per ongeluk geformatteerd..

Mi erare restrukturis vian fiksan diskon.

added by PaulP, November 12, 2014

linked by PaulP, November 12, 2014

Mi erare restrukturis vian fiksitan diskon.

edited by PaulP, February 24, 2025