
Mi ĉiam hezitas pri la vortoj "lernantoj" kaj "studentoj". Ĉu la angla "students" implicas superajn studojn? Se jes, devas esti "studentoj", ĉu ne? Aliflanke estas tre malprobable, ke studentoj eniras la ĉambron po du... Do eble tamen?

Mi havas la saman problemon, ĉiam.
Ĉar tiu ĉi frazo ne havas iujn ajn fonajn informojn, ŝajnas al mi, ke ambaŭ eblecoj ĉi tie validas. Eble la studentoj (aŭ lernantoj) eniris la klason po du ĉar oni devis ekzameni ilin duope.

Kaj, nur kaze ke tio ne estis evidenta, mi anticipe aldonis la du variantojn en Esperanto (por kovri ankaŭ la alian eblecon).
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3677334
added by Eldad, December 6, 2014
linked by Eldad, December 6, 2014
linked by horsan, December 12, 2014