
Mi proponas aldoni komon: ^^
"Здравствуйте, будьте добры,* Тома".

Спасибо!
NB. Произносится без паузы: будьте добры Тома. :)
А "будьте добры, позовите Тома" - с паузой.

Спасибо! :)

Хотя...
Если "будьте добры" - это междометие, то запятая не нужна.
http://ru.wiktionary.org/wiki/будьте_добры
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве междометия.
Для сравнения:
Можно Тома?

Yes, I understand.
Actually, I used a similar structure, so to speak, in Hebrew.

Нашла:
https://books.google.ru/books?i...%D0%B0&f=false
Это частица.
"Будь добр убери за собой, когда покушаешь".
(честно признаюсь, тут я бы обязательно поставила запятую :)

Можно добавить перевод? :) Например, на французский или на английский.

Merci de débarrasser la table après avoir fini ton repas (dès que tu as fini ton repas). ?

Thanks, I wasn't sure about the exact translation.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by marafon, January 29, 2015
linked by Eldad, January 29, 2015
linked by Eldad, January 29, 2015
linked by Eldad, January 29, 2015
edited by marafon, January 29, 2015
edited by marafon, January 29, 2015
linked by Adelpa, April 2, 2021
edited by marafon, December 15, 2024
edited by marafon, December 15, 2024