menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #395792

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo March 30, 2015 March 30, 2015 at 11:55:57 AM UTC flag Report link Permalink

iras -> venos

PaulP PaulP April 14, 2015 April 14, 2015 at 7:56:10 AM UTC flag Report link Permalink

Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.

esperanto esperanto April 25, 2015 April 25, 2015 at 8:04:08 AM UTC flag Report link Permalink

Paul, mi ne vizitis la paĝon dum longe kaj mi komentos nur ĉi tie, por ne ripetiĝi.
Samkiel en amaso da ekzemploj, la tradukoj kiujn mi enmetis estis ĝustaj por la polaj frazoj (ofte ankaŭ la rusaj). Kiam vi ŝanĝas ilin, ili iĝas taŭgaj por la angla kaj aliaj, sed ne por tiuj lingvoj, el kiuj fontas miaj tradukitaj frazoj. La sistemo estas nekohera.

Selena777 Selena777 April 25, 2015, edited April 25, 2015 April 25, 2015 at 8:20:09 AM UTC, edited April 25, 2015 at 8:22:31 AM UTC flag Report link Permalink

Jes, la rusa frazo signifas "kiu iros (ekiros)" (pli konjekteble), aux oni povas traduki gxin "kiu iras".

PaulP PaulP April 25, 2015 April 25, 2015 at 8:34:44 AM UTC flag Report link Permalink

Sed ĉu "kto idzie z nami" signifas, kiu nun, en tiu ĉi momento, iras kun ni? Ofte oni uzas la prezencon por indiki ion en la estonteco.

Eldad Eldad April 25, 2015 April 25, 2015 at 8:35:35 AM UTC flag Report link Permalink

Kaj certe la pola frazo, kiu estis la originalo de tiu ĉi ("kto idzie").

Eldad Eldad April 25, 2015 April 25, 2015 at 8:37:55 AM UTC flag Report link Permalink

Mi rilatis nur al "iri" vs. "veni". Sed mi konsentas kun Paul, ke ĉi tie, en Epo, oni uzu la estontecon.

Selena777 Selena777 April 25, 2015 April 25, 2015 at 9:24:03 AM UTC flag Report link Permalink

I don't know about Polish, maybe that's the same case as Russian. "Кто идёт с нами" can mean the future tence most likely, though it's the present grammatically. In some context, it also can mean the present tence. It means to depart, not to arrive.

"kto idzie" = "кто идёт"

esperanto esperanto April 25, 2015 April 25, 2015 at 5:55:36 PM UTC flag Report link Permalink

Kompreneble, ĝi povas signifi ambaŭ. Tial, anstataŭ ŝanĝi la Esperantan tradukon, oni povintus aldoni kroman.

Ĉeokaze, mi tre ofte spertis, ke polaj tradukoj malsamas de la anglaj aŭ aliaj originaloj. Tamen mi ja faris Esperantajn tradukojn de la polaj frazoj, sen kontroli la tutan traduk-ĉenon.

nimfeo nimfeo April 25, 2015 April 25, 2015 at 6:16:55 PM UTC flag Report link Permalink

@esperanto: Ekde nun mi pli atentos tiun aspekton de la tradukoj. Dankon pro via atentigo!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #350077Chciałbym wiedzieć, kto idzie z nami..

Mi volas scii kiu iras kun ni.

added by esperanto, May 30, 2010

linked by Pharamp, May 30, 2010

Mi volas scii, kiu venos kun ni.

edited by PaulP, April 14, 2015

linked by PaulP, April 14, 2015

linked by Raizin, January 21, 2018

linked by Raizin, January 21, 2018