menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #396557

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

haf1983 haf1983 May 27, 2011 May 27, 2011 at 11:47:22 AM UTC flag Report link Permalink

Die englische und französische Version diese Satzes betrifft eher das geistige Vergessen als das Liegenlassen von Gegenständen. Ob die japanische Version eher das eine oder das andere meint, kann ich nicht ersehen.

The French and English versions of this sentence are about being forgetful rather than about forgetting things like this German version. I can't really tell which of both meanings the Japanese version holds.

xtofu80 xtofu80 May 27, 2011 May 27, 2011 at 1:45:57 PM UTC flag Report link Permalink

Mono bedeutet meist "Gegenstand". Daher habe ich im Deutschen "Dinge liegenlassen" übersetzt, da "Dinge vergessen" doppeldeutig wäre.
Ich kann auch eine zweite Übersetzung "Du neigst dazu, Dinge zu vergessen." erstellen, und dann könntest du die anderen Sprachen dementsprechend verlinken.

haf1983 haf1983 May 28, 2011 May 28, 2011 at 12:24:46 PM UTC flag Report link Permalink

Ah, ok, stimmt, ich hatte mono mit koto verwechselt, wurde wohl fehlgeleitet von den anderen Übersetzungen. Das heißt aber dann, dass diese nicht ganz zu dem japanischen Satz passen. Mmh, wie kann man das denn am besten aufdröseln?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #177498君はものを忘れがちだ。.

Du neigst dazu, Dinge liegenzulassen.

added by xtofu80, May 31, 2010