
Русское предложение было чересчур буквальным переводом #2387702. Мы в таком смысле скажем "ещё" или "ещё один". :>
Если чешское предложение соответствует смыслу английского, соедините с ним (а я отсоединю от русского).

Ок, спасибо. Исправил на "ещё один" в чешском варианте. Конечно, дословный перевод "другой" тоже мог бы быть верен, но уже бы немного поменялся оттенок смысла - мол, извини, мне нужно другой звонок сделать...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2616487
added by lovermann, March 18, 2015
linked by lovermann, March 18, 2015
edited by lovermann, July 25, 2015
linked by Ergulis, November 30, 2019