menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #40016

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

blay_paul blay_paul September 24, 2010 September 24, 2010 at 12:53:02 PM UTC flag Report link Permalink

Although it is natural to end Japanese sentences with けど in _this_ case it's likely that the next sentence will be the 話 in question, right? So you just have two Japanese sentences = one English sentence or one Japanese sentence = half an English sentence.

The only sensible solution I see other than the ... approach would be to add the second half to both examples.

blay_paul blay_paul September 24, 2010 September 24, 2010 at 12:56:15 PM UTC flag Report link Permalink

I wish I didn't have to tell you this, but it seems that your daughter has been shoplifting.
ちょっと言いにくい話なんだけど。小川さんの娘が万引きをしたそうです。

or something similar.

blay_paul blay_paul September 25, 2010 September 25, 2010 at 2:37:15 AM UTC flag Report link Permalink

> I agree.

Yeah, but I don't agree that 'other than the ... approach' is necessarily the best choice in this, and probably most other incomplete sentences.

CK CK May 27, 2016 May 27, 2016 at 8:49:54 AM UTC flag Report link Permalink

I wonder how many of these would be considered incomplete sentences.

(The Japanese is OK the way it is. The English is incomplete.)

eng
I wish I didn't have to tell you this, but ...
ara
أتمنى لو لم يجب عليّ أن أخبرك هذا، ولكن...
por
Queria não ter de te contar isso, mas...
tlh
qaja'nISbe' 'e' vIneH 'ach...
tur
Keşke bunu sana söylemek zorunda olmasam, fakat...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

I wish I didn't have to tell you this, but ...

added by an unknown member, date unknown

linked by Vortarulo, September 2, 2011