
Ĉu ne:
Kiom da ili estis entute?
(laŭ la franca, kompreneble)
Denove, via frazo ĝustas, sed ĝi ne estas laŭvorta traduko el la franca, kie oni ne nepre sugestas, ke ili estis multnombraj - oni nur demandas kiom.

"Kiom da" ne sekvata de tio, pri kio temas, estas malrekomendinda. Denove mi referencas al rimarkoj de Alexander, kies argumentoj fontis el PMEG de Bertilo.
Oni devus diri: Kiom da personoj...
Sed via rimarko montris al mi, ke mi preteratentis "là", en la franca frazo. Do, mi modifas ĝin iomete, sed ne laŭ via konsilo, pri kiu mi ne tute konsentas.

Bone. Do, mia komento tamen utilis pri io ajn. ☺

Ne pri io ajn, sed al io, aŭ por io. Ne temas pri ajneco ĉi tie, ĉu ne?

Jes, prave.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3936945
added by nimfeo, April 13, 2015
linked by nimfeo, April 13, 2015
edited by nimfeo, April 13, 2015