
neden gideceğimi?

nereye gideceğini?

+1

bu cümlede neden "gideceğimi" yerine "gideceğini" kullanılmış demek istedim

"Nereye gideceğimi" olsaydı nasıl yazardınız?

I think the proper translation is: "Nereye gidileceğini nereden biliyorsun?" ("nereden" means "nasıl" in this case. Check this sentence: #2009903 )
"Nereye gidileceğini nereden biliyorsun?" = "How do you know where to go?" (The "going one" can be anyone.)
"Nereye gideceğini nereden biliyorsun?" = "How do you know where you go?" or “How do you know where you're going?” But, it may also mean: "How do you know where he/she/it goes?" (That's some ambiguous side of Turkish.)
"Nereye gideceğimi nereden biliyorsun?" = "How do you know where I go?" or “How do you know where I'm going?”

@change or unlink

Reminder.
Seizing the opportunity, since one of the options to formulate this sentence was:
"Nereye gideceğini nereden biliyorsun?"
Could we somehow remove the ambiguity by adding "sen"?
I believe that in this sentence, it's not possible (as "biliyorsun" anyhow implicitly contains " sen"). But I'm still curious whether we could somehow formulate it in a manner that will categorically rule out the meaning: "How do you know where he/she/it goes?"

OK:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3592242
added by duran, April 15, 2015
linked by duran, April 15, 2015
edited by duran, April 17, 2015
edited by duran, April 17, 2015
linked by Lenin_1917, April 18, 2015
linked by martinod, February 6, 2018