menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #414207

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione November 28, 2015 November 28, 2015 at 9:58:09 AM UTC flag Report link Permalink

Der englische Satz steht im Singular. Trennen oder ändern?

xtofu80 xtofu80 November 28, 2015 November 28, 2015 at 4:27:57 PM UTC flag Report link Permalink

Ich würde sagen weder noch. Gardinen kommen normalerweise als Paar, deshalb sagt man eher Gardinen als Gardine.

raggione raggione November 28, 2015 November 28, 2015 at 5:08:20 PM UTC flag Report link Permalink

Verstehe. Habe eine Singular-Version mit Vorhang dazugesetzt.

xtofu80 xtofu80 November 28, 2015 November 28, 2015 at 6:12:45 PM UTC flag Report link Permalink

Alles klar. Eine Variante hinzuzufügen ist immer legitim. Zu sagen, die Sätze seien unterschiedlich, weil Singular/Plural unterschiedlich sind, halte ich für gewagt, weil durchaus Variationen in der Übersetzung möglich sind. Man muss auch ein bisschen pragmatisch bleiben, weil man sonst sehr sehr viele Sätze trennen müsste, die keine buchstäblichen Übersetzungspaare sind.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #74074カーテンに火が点いた。.

Die Gardinen fingen Feuer.

added by xtofu80, June 28, 2010

linked by xtofu80, June 28, 2010

linked by xtofu80, June 28, 2010

#226487

linked by xtofu80, June 28, 2010

linked by Sprakify, June 5, 2022