
Der englische Satz steht im Singular. Trennen oder ändern?

Ich würde sagen weder noch. Gardinen kommen normalerweise als Paar, deshalb sagt man eher Gardinen als Gardine.

Verstehe. Habe eine Singular-Version mit Vorhang dazugesetzt.

Alles klar. Eine Variante hinzuzufügen ist immer legitim. Zu sagen, die Sätze seien unterschiedlich, weil Singular/Plural unterschiedlich sind, halte ich für gewagt, weil durchaus Variationen in der Übersetzung möglich sind. Man muss auch ein bisschen pragmatisch bleiben, weil man sonst sehr sehr viele Sätze trennen müsste, die keine buchstäblichen Übersetzungspaare sind.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #74074
added by xtofu80, June 28, 2010
linked by xtofu80, June 28, 2010
linked by xtofu80, June 28, 2010
linked by Sprakify, June 5, 2022