menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #422759

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Dorenda Dorenda January 23, 2012 January 23, 2012 at 10:07:32 PM UTC flag Report link Permalink

Ik ken de uitdrukking vooral als "boter bij de vis doen", wat dan in een zin gebruikt wordt, vandaar de tag "non-sentence". Maar als het ook gebruikt wordt zoals hier, zoals ik begrijp van de Duitse vertaling, als "opdracht", dan kan die tag inderdaad weg. Wel denk ik dat het voor de duidelijkheid dan beter is om de zin te eindigen met een uitroepteken. Kun je bevestigen of de zin in het Nederlands inderdaad zo gebruikt wordt?

PaulP PaulP August 23, 2020 August 23, 2020 at 1:24:11 PM UTC flag Report link Permalink

Ik stel voor er een zin van te maken, bijv. „Ik wil boter bij de vis”.

Dorenda Dorenda August 23, 2020 August 23, 2020 at 9:37:06 PM UTC flag Report link Permalink

Vind ik ook goed. Maar ik kan hem niet aanpassen omdat er audio bij zit. Verzin maar wat leuks en vraag aan CK om het te veranderen. :)

PaulP PaulP August 24, 2020 August 24, 2020 at 6:22:02 AM UTC flag Report link Permalink

@CK The owner of this contribution agreed to make a sentence out of it, but the audio will have to be deleted to do so. Can you arrange this, please?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Boter bij de vis.

added by sysko, July 9, 2010

linked by koosscharroo, August 2, 2010

linked by arcticmonkey, January 23, 2012

linked by arcticmonkey, January 23, 2012

unlinked by arcticmonkey, January 24, 2012

unlinked by arcticmonkey, January 24, 2012

linked by MarijnKp, August 16, 2019

unlinked by Dorenda, August 23, 2020

Ik wil boter bij de vis.

edited by PaulP, August 24, 2020

linked by PaulP, August 24, 2020

linked by mccarras, August 24, 2020