
iris => iradis (?)

aŭ "kutimis iri"

Aŭ "antaŭe".
Mi tradukis el la latina.
La traduko de la latina imperfekto per la imperfekto en Eo tute ne estas malpermesata, ĉu ne?
Libere aldonu viajn variantojn, sed lasu mian version netuŝita.

"used to" ankaŭ uzatas por esprimi is-tempon, kiel en #4181417
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2715870
added by Hans07, May 30, 2015
linked by Hans07, May 30, 2015