menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4376026

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Selena777 Selena777 July 16, 2015 July 16, 2015 at 7:20:11 AM UTC flag Report link Permalink

Можно уточнить, здесь имеется в виду предостережение, чтобы кто-то случайно не наступил в грязь, или запрет, чтобы кто-то (например ребенок) не лез в грязь специально?

Selena777 Selena777 July 16, 2015 July 16, 2015 at 8:39:39 AM UTC flag Report link Permalink

Тогда я отсоединю свой первый вариант. В таком случае естественнее сказать: "Не лезь в грязь" (если ребенок только собирается это сделать), или "Не ходи по грязи" (если ребенок уже туда залез). Я не знаю, насколько это соответствует английскому "don't step".
Я пыталась также ваши македонские предложения перевести, но у меня нет македонско-русского словаря, только сербско-русский, там не все слова совпадают. Впечатление такое, что "Не гази по калта" это как раз таки "Не ходи (дословно "не топчись") по грязи", а "Не цапај во галта." - "не лезь/не наступай в нее", хотя такого слова я не нашла в сербском словаре.

Selena777 Selena777 July 16, 2015 July 16, 2015 at 11:47:04 AM UTC flag Report link Permalink

С английским предложением сложность в том, что его можно перевести на русский по-разному, и будут разные оттенки смысла. Может быть, их тоже можно выразить по-разному на английском, но я не воспринимаю таких тонкостей.
Поэтому вот разные варианты:
1) "Не лезь в грязь" - don't put yourself in the area, where the mud is
2) "Не ходи по грязи" - don't walk around the area, where the mud is
3) "Не наступай в грязь" - literally "don't step in the mud", это несовершенная форма глагола, поэтому имеет оттенок, что человек в грязь наступает (скорее всего случайно), и вы его просите идти аккуратнее.
4) "Не наступи в грязь" - also "don't step in the mud", но это совершенная форма глагола, имеет оттенок предостережения от неосторожного действия (человек может не заметить грязь, вы его предупреждаете)

В русском ближайший аналог слову "цапа", думаю, "шлёпать по грязи".

raggione raggione July 16, 2015 July 16, 2015 at 2:12:53 PM UTC flag Report link Permalink

I am not saying this as a native speaker here since I am not one of them. But if you are interested in a native speaker's advice on what you are talking about, it seems more sensible to discuss problems in the language of the sentence. In this case English. (... and I'm beaming a smile at you)

raggione raggione July 16, 2015 July 16, 2015 at 6:50:42 PM UTC flag Report link Permalink

I thought as much. It would be appreciated, I suppose, if one got at least a hint of what's going on. Thanks for the response. I tend to forget these things myself.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Don't step in the mud.

added by Lepotdeterre, July 16, 2015

linked by soweli_Elepanto, July 16, 2015

unlinked by Selena777, July 16, 2015

linked by maaster, July 16, 2015

linked by danepo, July 16, 2015

linked by prdx63, July 17, 2015

linked by bill, April 7, 2016

linked by verdastelo9604, February 15, 2017

linked by MarijnKp, October 21, 2018

linked by emigonza, December 12, 2020

linked by emigonza, December 12, 2020

linked by DJ_Saidez, December 12, 2020