
Russian language has two different words for two different meanings of english “free”: “свободный” is “free as in freedom”, “бесплатный” is “free as in beer”. So I guess this sentence does not need russian translation.

Same for Portuguese, Spanish, Japanese, Chinese and almost any other language I can think of... apparently English is one of the few languages that doesn't have different words for free as in freedom and free as in free beer. Ironically enough, this sentence has spread quickly in the internet due to the establishment of free software and all the philosophy and copyright licenses that came with it. In English :p

Translation note: The purpose of the analogies here is to solve an ambiguity in English. In languages where that ambiguity does not exist, there is IMO no need to translate the similes. So in Yiddish I said "fray, nisht nor umzist" (libre, not just gratis), leaving the analogies out.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tOkeshu, August 15, 2010
linked by sacredceltic, August 21, 2010
linked by BraveSentry, March 11, 2011
unlinked by Guybrush88, September 23, 2011
linked by Johannes_S, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023
linked by shekitten, July 14, 2023