
Also, das ist jetzt nur als eine Anmerkung und nicht als Aufforderung zum Ändern zu verstehen. Meinem Empfinden nach wird "love (it)" im Englischen viel lockerer gebraucht als im Deutschen, sodass man mit "lieben" nicht unbedingt den Sinn des Satzes trifft.
Im vorliegenden Fall verstehe ich den englischen Satz ungefähr so wie: Mir gefällt ausnehmend, wie du dich kleidest.
Oder weniger geschraubt und salopper: Ich finde es toll, wie du dich kleidest.
Ich behaupte nicht, dass das das Gelbe vom Ei ist. Bei weiterem Nachdenken sind wahrscheinlich noch passendere Versionen zu finden.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4734056 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4734056
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2518417
added by bonny37, November 29, 2015
linked by bonny37, November 29, 2015
linked by BeataB, November 29, 2015
linked by BeataB, November 29, 2015