
Non-official Toki Pona:
sina kama tawa suno lon tenpo Sekulo nanpa tewani anu seme?
tewani = 20 [twenty]

I'm not sure how to express "to be born" yet...
But about "Sekulo":
tenpo Sekulo -> sike suno ale

to be born ➜ kama lon ale (come to life) [?]

"kama lon ale" is on defenitely on my personal list. :) Together with "sike e suno" (or "tawa lon (poka) sike suno"?) and "kama lon ma", "kama lon", "kama".

OK. I"ll "adopt" kama lon ale. :-)

At this point, I wonder if "lon ale" might be used in order to express "alive", too? ...

Why not?

I'm trying to be cautious, that's all. It's easy to be a victim of one's own calque in Toki Pona...

In any language. :-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3865404
added by carlosalberto, January 25, 2016
linked by carlosalberto, January 25, 2016
linked by list, February 7, 2018
edited by carlosalberto, April 17, 2021
edited by carlosalberto, April 17, 2021
edited by carlosalberto, April 17, 2021
edited by carlosalberto, April 17, 2021