menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #499560

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

FeuDRenais FeuDRenais September 5, 2010 September 5, 2010 at 2:53:52 PM UTC flag Report link Permalink

NNC-tagged (Français)

U2FS U2FS November 21, 2010 November 21, 2010 at 4:59:14 PM UTC flag Report link Permalink

tenta de rassurer la femme*

ou bien

tenta de mettre la femme à l'aise*

qdii qdii November 30, 2010 November 30, 2010 at 12:02:56 AM UTC flag Report link Permalink

ok change tags

Eldad Eldad November 30, 2010 November 30, 2010 at 12:05:55 AM UTC flag Report link Permalink

change tag or remove tag? (I believe you meant "remove tag")

qdii qdii November 30, 2010 November 30, 2010 at 12:07:19 AM UTC flag Report link Permalink

yep :P remove tag

Eldad Eldad November 30, 2010 November 30, 2010 at 12:09:06 AM UTC flag Report link Permalink

C'est fait. Bonne nuit :)

Snout Snout November 30, 2010 November 30, 2010 at 12:10:16 AM UTC flag Report link Permalink

Ça ne va pas. On dit essayer DE mettre à l'aise, et la formulation est bancale.
Je proposerais plutôt :
"Ne vous inquiétez pas" dit Dima pour essayer de mettre la femme à l'aise. "Ça n'est pas à moi".

qdii qdii November 30, 2010 November 30, 2010 at 6:51:19 AM UTC flag Report link Permalink

ah yep, j'avais pas vu qu'il restait ce "à"

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #499557"Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine.".

« Ne vous inquiétez pas », Dima essaya à mettre à l'aise la femme. « Ce n'est pas le mien. »

added by FeuDRenais, September 5, 2010

« Ne vous inquiétez pas », Dima essaya à mettre la femme à l'aise. « Ce n'est pas le mien. »

edited by qdii, November 30, 2010

« Ne vous inquiétez pas », dit Dima pour essayer de mettre la femme à l'aise. « Ce n'est pas le mien. »

edited by qdii, November 30, 2010